什么是切糕(切糕什么做得这么贵)

换个角度来来看切糕,切糕卖这这么贵还是有原因。可能刚好你是被“宰”之人。“看人出价,本来就是做生意的秘诀之一。”

以下截至古龙英雄无泪第七章第二部分(高渐飞去找朱猛)。见详文:

Chapter 7 – The Lion Clan Hall Of Copper Camel Alley铜驼巷里雄狮堂

第二部分(截取部分)

When you see a person like this, it’s hard to forget them.

像这么样一个人无论谁只要看过一眼都不太容易忘记。

Little Gao remembered that he had been selling sliced rice cakes on the street outside the alley. He had been using a long, sharp, thin knife to cut the date-flavored sweet cakes.

小高记得他本来好像是在巷子外面那条大街上卖切糕的,用一把又长又狭的薄刀,切一块块用枣子做的甜糕。

The knife was currently sheathed at his waist.

这把刀现在就插在腰带上。

It wouldn’t be difficult to use this knife to cut a person into pieces.

如果要用这把刀将一个人一块块切开来,大概也不是件大困难的事。

As soon as he appeared, the alley suddenly filled with noise and people. It seemed as if everyone that had been outside on the main street suddenly entered, just like tidewater. And Little Gao was submerged.

这个人一出院,巷子里忽然就热闹了起来。本来在大街上的人忽然间全都涌入了这条巷子,街上所有的人好像全部来了,就好像潮水一样,一下子就把小高淹没。

Little Gao felt like he had suddenly walked into a lively temple fair. Every direction was filled with people, all kinds of people. Not even a drop of water could get through. One could not even move.

小高只觉得自己好像忽然闯入了一个极热闹的庙会里,四面八方都挤满了人,各式各样的人,挤得水泄不通,挤得他连动都动不了。

He wasn’t really sure how to deal with the situation, because he had never encountered anything like this before.

他实在不知道应该怎么样应付这种局面,因为他从未也没有遇到过这种事。

The cake-seller had originally been right in front of him, but now he was nowhere to be seen.

卖切糕的人刚才好像已经被挤到他面前,现在却看不见了。

He was too short, and to find him would be really difficult. But, if he wanted to use his knife to stab someone from within the crowd, it would be easier than cutting a cake.

这个人实在太矮,要想在人丛里去找这么样一个人实在很难找得到,可是如果他想用他那把切糕的刀在人丛里往别人的腰眼上刺一刀,那就恐怕比切糕还容易。

Little Gao didn’t want to be near a knife like that.

小高不想挨这么样一刀。

He had to find the man. It was obvious that he was some sort of leader.

他一定要先找到这个人,他已经看出这个人就是这一群人的首脑。

“I want to buy sliced sweet cakes!” he suddenly called. “Whoever was selling the cakes, where did you go?”

“我要买切糕。”小高忽然大声说:“卖切糕的人到哪里去了?”

“I didn’t go anywhere,” came the reply, a deep husky voice. “I’m right here.”

“我什么地方都没有去。”一个人用一种低沉而沙哑的声音说:“我就在这里。”

The voice came from behind Little Gao. He turned around, but still couldn’t see the man.

声音是从小高背后传来的,小高转过头,却看不见这个人。

But he heard him call out again, and then he realized that he couldn’t see him because he still hadn’t lowered his head.

可是他又听见了这个人的声音,所以他很快就明白了,他一直没有看见这个人,只不过因为他一直都没有低下头去看。

A person that short, in a crowd, can’t be found unless you drop your head down.

这么矮的一个人,被挤在人丛里,如果你不低下头去看,是一定看不到的。

“Can you see me?” asked Little Gao. “I still can’t see you. How can we do business?”

“你看不见我,我也看不见你,我们怎么样做买卖?”他问小高。

“The problem is easy to solve.”

“这个问题好解决。”

Little Gao suddenly squatted down. He couldn’t see the faces of the others in the crowd, but right in front of him was the long, wide horse-like face.

小高忽然在人丛中蹲下去,别人的脸虽然看不见了,可是一张又长又大的马脸却已经到了他眼前。

“Now we can do businesses, right?”

“现在我们是不是可以做买卖了?”

The man smiled, and the corners of his mouth nearly reached his ears. “You really want to buy sliced sweet cakes?”

这个人咧开大嘴一笑,嘴角几乎咧到耳根,“你真的要买切糕?”

“Other than buying cakes, is there any other business to discuss? Any other business to do?”

“除了买切糕外,我们还有没有别的交易可谈?还有没有别的买卖可做?”

“No, there isn’t.”

“没有了。”

“Then I’ll just buy some sliced sweet cakes.”

“那么我就买切糕。”

“How much do you want to buy?”

“你要买多少?”

“How much can you sell?”

“你想卖给我多少?”

“As long as you pay the price, I can sell any amount.”

“只要你出得起价钱,多少我都卖。”

“How expensive are your cakes?”

“你的切糕是什么价钱?”

“That depends.” “那就得看了。”

“Depends on what?” “看什么?”

“Depends on the person.” “看人。”

“Depends on the person?” Little Gao didn’t understand. “Selling sweet cakes depends on the person?”

“看人?”小高不懂:“卖切糕也要看人?”

“Of course it depends on the person. The price of the sweet cakes is determined by what type of person wants to buy.”

“当然要看人,是什么样的人来买切糕,我就要什么样的价钱。”

Adjusting the price based on the customer is definitely one of the secrets to successful business.

看人出价,本来就是做生意的秘诀之一。

“For some people who want to buy sweet cakes, I sell them at two coins per half kilo. For other people, I won’t sell for even five hundred gold bars. Because I don’t like the way they look.”

“有些人来买我的切糕,我只要两文钱一斤,有些人来买,就是出我五百根金条我也不卖。”这个人说:“因为我看他不顺眼。”

“What about me,” asked Little Gao. “Do you like the way I look?”

“我呢?”小高问:“你看我顺不顺眼?”

The man examined him for a long time, from top to bottom. The narrow eyes underneath his heavy brows glittered like knives. “Did you come from Chang’an.”

这个人盯着他上上下下看了半天,浓眉下狭眼中寒光暴射如利刃,忽然问小高:“你是不是从长安来的?”

“Yes.” “是。”

“What’s in that cloth package of yours? Is it a sword?”

“你手里这个包袱里包着的是什么,是不是一口剑?”

“Yes.” “是。”

“The reason you came from Chang’an … is it Great Master Zhu of the Lion Clan?”

“你从长安赶到这里来,是不是为了‘雄狮堂’的朱大老爷而来的?”

“Yes.”

The man suddenly smiled again, revealing a set of ghastly white teeth. “Then I don’t think we can do business.”

这个人忽然又咧嘴一笑,露出一口白霖森的牙齿:“那么我们的买卖就谈不成了。”

“Why?” “为什么?”

“Because dead people can’t eat sweet cakes, and I don’t sell sweet cakes to dead people.”

“因为死人是不会吃切糕的,我的切糕也不卖给死人。”

 

本文链接:https://www.zhantian9.com/60650.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2000000@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。